Na mô một bồ dao găm

Direct English translation

Namo, a basketful of daggers.

Equivalent English version

A wolf in sheep's clothing

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người ngoài miệng niệm Phật, tỏ vẻ hiền lành đạo mạo nhưng thực chất lại đầy ý đồ hiểm độc, hung ác. Câu này dùng để phê phán sự giả dối thói đạo đức giả, với sắc thái nhấn mạnh vẻ ngoài sùng đạo đối lập với bản chất như mang cả bồ dao găm.
English explanation
Refers to someone who appears pious and gentle, even speaking in a devout way, but is inwardly full of malice and harmful intent. It criticizes hypocrisy, especially the contrast between a religious-looking exterior and a dangerous inner nature.